Ficha de Proyecto de traducción – 5
PROYECTO DE EJEMPLO- 5:
ENCUESTA TELEFÓNICA DE SATISFACCIÓN CLIENTES EN VARIOS PAÍSES.
——
CLIENTE EJEMPLO: AGENCIA DE PUBLICIDAD
——
tINFO – © COPYRIGHT TRADDU 2017 – ALL RIGHTS RESERVED – TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
——
———————————
1) NECESIDAD:
———————————
Una agencia de publicidad británica necesita realizar para uno de sus clientes encuestas telefónicas en España y Francia, para el seguimiento de una campaña de productos alimentarios y bebidas.
La encuesta se quiere repetir trimestralmente, sin fecha de terminación. Necesidad de crear un call center virtual para trabajos ocasionales y repetitivos, sin tener que gastar en estructura fija, y con numeración de países destino para ahorro en llamadas.
Se quiere recoger el resultado de todas las conversaciones en audio y transcripción texto, tanto en idiomas nativos como sus traducciones al inglés para posterior análisis por departamentos de márketing del resultado de los cuestionarios telefónicos realizados.
———————————
2) INPUTS:
———————————
Se facilitarán cuestionarios originales en inglés, así como lista con 30000 contactos, por parte del cliente, cada trimestre.
———————————
3) SOLUCIÓN
———————————
(+) Leer más…
– PRIMERA FASE de traducción y revisión de cuestionarios desde los originales en inglés idiomas destino francés y español.
– SEGUNDA FASE implantación de estructura CLOUD que incluye centralita telefónica y planes de llamadas para call center, escritorios remotos de trabajo, y soporte tecnológico necesario.
– TERCERA FASE de búsqueda, selección, entrenamiento de asistentes virtuales nativos en españa y francia para la realización de cuestionarios telefónicos.
– CUARTA FASE de realización de de los trabajos de contacto telefónico con los contactos seleccionados.
– QUINTA FASE de traducción inversa del resultado de las encuestas telefónicas, recopilación de información audio y texto, y entrega al cliente.
———————————
4) EQUIPO HUMANO
———————————
Se divide el trabajo entre:
– 1 PROMANAGGER™, jefe de proyectos.
– 2 XPERTTO™, traductores-revisores ingenieros de alimentos de profesión nativos francés y español.
– 1 EDDITOR™ quien configura, contrata y prepara todo el soporte cloud necesario para que los asistentes puedan trabajar home office si fuera necesario.
– 27 HELPPER™, secretarias virtuales para la realización de trabajos de encuestas telefónicas y relleno de formularios según cuestionario propuesto por el cliente.
———————————
5) SISTEMAS
———————————
– TRaaS™
– SaaS™
– PaaS™
– IaaS™
Se crea una infraestructura Cloud a medida, con centralita virtual telefónica, escritorios remotos con acceso teléfono para operadoras, con una intranet para gestión documental, versionado, y control de accesos, y API de acceso proyecto.
———————————
6) METODOLOGÍA
———————————
Control de tareas
– CHECKKED™ de análisis de COSTES Y PLAZOS durante la finalización de cada una de las tareas parciales
El plazo de entrega es 15 dias para realización encuestas
– ONTIMME™ el tiempo de ejecución tareas es normal.
El nivel de seguridad es
– SECCURE-FILE™, confidencialidad en tratamiento de datos.
A nivel de calidad testeo mínimo de un 10% de la información de los ficheros, según método
– QUALITTY-TESTED™ por el jefe de proyectos de forma paralela a la propia revisión del equipo del proyecto, se cree suficiente para la aplicación a elección del cliente.
———————————
7) OUTPUTS
———————————
Se entregan los ficheros resultantes con audios y transcripciones, así como los cuestionarios en los diferentes idiomas destino que se han solicitado: español y francés.
(-) …Leer menos.
//
//
// TRaaS – Translation as a Service
// API call
//
//
// tScript v2.5
/*————————————–*/
/* THIS IS AN EXAMPLE OF A TEMPORARY */
/* CALL CENTER tSCRIPT PROJECT */
/* —- */
/* WEB EXAMPLE – 005 */
/*————————————–*/
/* © COPYRIGHT 2017 Traddu */
/* All rights reserved */
/* Todos los derechos reservados */
/*————————————–*/
//
(+) Leer más…
// SYSTEM LIBRARY
&system
/* ——– TRANSFER FUNCTION ——– */
$funHELP= -h1_to7-h11_to_14
-h21_to_24 -h31_to_34 -h41_to_44 -h51_to_54
$function= -p1(-x1 # -x2)-e1 $funHELP
*out1_to_7= $function*int1_to_2
/* —– DEPLOYMENT OF TARGET FILES—– */
*out1= -p1x2e1$funHELP +con1tim2sec1qua1 *in2
*out2= -p1x2e1$funHELP +con1tim2sec1qua1 *in2
*out3= -p1x1e1$funHELP +con1tim2sec1qua1 *in2
*out4= -p1x1e1$funHELP +con1tim2sec1qua1 *in2
*out5= -p1(-x1 #-x2)-e1$funHELP +con1tim1sec1qua1 *out1,3
*out6= -p1x2 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out7= -p1x1 +con1tim1sec1qua1 *in1
/* ——–COLLABORATORS DEFINITION — */
-p1= &new_item(ProManagger)
-p1.ref_ MANAGER
-p1.lang_ EN,ES
-p1.cat_ p122342
-p1.task_ 250.01 standard managing
-p1.task_ 570.10 secretaries search and selection
-p1.vin_ =IN1_to_2, =OUT1,3
-p1.vout_ =OUT1_to_7
-x1= &new_item(Xpertto)
-x1.ref_ ALIMENTACION Y BEBIDAS
-x1.lang_ EN>ES
-x1.cat_ x1234561
-x1.task_ 102.01 Human translation
-x1.task_ 205.05 content revision
-x1.task_ 302.15 inverse translation
-x1.vin1_+tim1 =IN1
-x1.vin2_+tim2 =IN2, =OUT3
-x1.vout2_ =OUT3,4, %OUT5
-x2= &new_item(Xpertto)
-x2.ref_ ALIMENTACION Y BEBIDAS
-x2.lang_ EN>FR
-x2.cat_ x1234562
-x2.task_ 102.01 Human translation
-x2.task_ 205.05 content revision
-x2.task_ 302.15 inverse translation
-x2.vin1_+tim1 =IN1
-x2.vin2_+tim2 =IN2, =OUT1
-x2.vout2_ =OUT1,2, %OUT5
-e1= &new_item(Edittor)
-e1.ref_ vPBX PROGRAMMER
-e1.lang_ ES, EN
-e1.cat_ e1234567
-e1.task_ 420.00 system configuration
-e1.vin_ IN1_to_2
-e1.vout1_ OUT1_to_7
-h1= &new_item(Helpper)
-h1.ref_ SECRETARY PARIS-1
-h1.cat_ h12345671
-h1.task.1_ 400.13 DATABASE ACCESS
-h1.task.2_ 400.15 PHONE CALLS
-h1.task.3_ 400.16 TEST AND FORM FILLING IN
-h1.vin_ =IN1, %IN2
-h1.vout1_ %OUT1,2
-h2= &new_item(Helpper)
-h1.ref_ SECRETARY PARIS-2
-h1.cat_ h12345672
-h1.task.1_ 400.13 DATABASE ACCESS
-h1.task.2_ 400.15 PHONE CALLS
-h1.task.3_ 400.16 TEST AND FORM FILLING IN
-h1.vin_ =IN1, %IN2
-h1.vout1_ %OUT1,2
-h3= &new_item(Helpper)
-h1.ref_ SECRETARY PARIS-3
-h1.cat_ h12345673
-h1.task.1_ 400.13 DATABASE ACCESS
-h1.task.2_ 400.15 PHONE CALLS
-h1.task.3_ 400.16 TEST AND FORM FILLING IN
-h1.vin_ =IN1, %IN2
-h1.vout1_ %OUT1,2
/* REST OF HELPPERS DEFINITION SOME WAY */
/* —- SYSTEMS DEFINITION—-*/
^Sys1= &new_item(tCUSTOM)
+sys1.ref_ VPBX+ VPS SYSTEM
+sys1.vol_ =IN1_to_2,OUT1_to_7
+sys1.task.1_ 420.04 DATABASE SET UP
+sys1.task.2_ 420.05 MAILRELAY MAILING SET UP AND INSTALLATION ON VPS
+sys1.task.3_ 420.07 VPBX SWITCHBOARD SET UP AND CONTRACTING
+sys1.task.4_ 420.08 PHONE AND DATA ACCESS TELECOM SET UP AND CONTRACTING
+sys1.task.5_ 420.09 MOBILE PHONE AND DATA SET UPAND CONTRACTING
+sys1.task.6_ 420.10 VIRTUAL DESKTOP ON VPS SET UP
+sys1.task.7_ 420.11 SOFT INSTALLATION ON VPS AND SET UP
+sys1.task.8_ 420.14 ANTIVIRUS AND FIREWALL SET UP
+sys1.task.9_ 420.17 BACKUP OF DATA SET UP AND INSTALLATION
+sys1.task.10_ 420.99 AUXILIARY SERVICES
/* —- METHODS DEFINITION—-*/
+Con1= &new_item(Checkked)
+con1.ref_ CONTROL
+con1.method_ 300.02 tasks and end notice
+con1.limit_ void
+Tim1= &new_item(OnTimme)
+tim1.ref_ DELIVERY TIME
+tim1.method_ 301.01 normal time
+tim1.limit_ <10 days
+Tim2= &new_item(Cycliccal)
+tim2.ref_ 3 MONTHS TIMER
+tim2.method_ 301.04 cyclic time
+tim2.period_ 90 days
+tim2.limit_ <15 days
+Sec1= &new_item(SeccureFile)
+sec1.ref_ CONFIDENTIAL
+sec1.method_ 302.01 Confidential
+sec1.limit_ void
+Qua1= &new_item(QualittyTested)
+qua1.ref_ TEST
+qua1.method_ 303.01 Tested
+qua1.limit_ >10%
// SOURCE DOCUMENTS DEFINITION
*in1= &new_item(DOC)
*in1.ref_ customer test
*in1.lang_ EN_uk
*in2= &new_item(DATA)
*in2.ref_ customer contact list (Database)
*in2.lang_ EN_uk
/* ———–END OF FILE——- */
(-) …Leer menos.
Pulse aquí para registrarse a nuestra NEWSLETTER GRATIS y poder acceder a la zona de Cupones Descuento y Gratuitos, que podrá utilizar para descargar un dossier con este proyecto en la Tienda del Traductor.