Traddu

Proyecto: Traducción de Contrato mercantil internacional

Ficha de Proyecto de traducción – 3

Pulse para Ampliar

PROYECTO DE EJEMPLO – 3:
TRADUCCIÓN DE CONTRATO MERCANTIL INTERNACIONAL
——
CLIENTE  FABRICANTE DE EXPORTACIÓN MAQUINARIA INDUSTRIAL
——
tINFO – © COPYRIGHT TRADDU 2017 – ALL RIGHTS RESERVED – TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
——

———————————
1) NECESIDAD:
———————————

El cliente es un fabricante inglés de maquinaria de proceso industrial. Se ha cerrado un acuerdo con un distribuidor en España, y desea una traducción y revisión del acuerdo entre las partes en castellano y también una revisión de la jurisprudencia según normativa legal española.

———————————
2) INPUTS:
———————————

Se recibe el contrato original en inglés, en formato texto.

———————————
3) SOLUCIÓN
———————————

(+) Leer más…

PRIMERA FASE de traducción de inglés a español, traductor nativo español.

SEGUNDA FASE de revisión de textos y contenidos por abogado experto mercantil.


———————————
4) EQUIPO HUMANO
———————————

Se divide el trabajo entre:

– 1 PROMANAGGER™, jefe de proyectos.

– 1 BASSIC™, traductor nativo español.

– 1 XPERTTO™, revisor nativo español abogado experto mercantil en ejercicio.


———————————
5) SISTEMAS
———————————

TRaaS™. Se crea acceso a API de proyecto, para futuras necesidades.


———————————
6) METODOLOGÍA
———————————

Control de proyecto:

OKKAY™ el nivel de control por el que se informa al cliente es aviso a la terminación de todos los trabajos.

El plazo de entrega

ONTIMME™, es 15 días desde recepción archivos, método

El nivel de seguridad es

SECCURE-FILE™, confidencialidad en manejo de información.

Calidad mínimo revisión adicional de 100% contenidos en forma paralela.

TOTAL-QUALITTY™ por el jefe de proyectos de forma paralela a la propia revisión del equipo del proyecto, revisión total del trabajo, dado la importanciai del contenido.

———————————
7) OUTPUTS
———————————

Se entregan el contrato redactado y revisado en español, con notas adicionales sobre normativa mercantil española.

(-) …Leer menos.

//
//
// TRaaS – Translation as a Service
// API call
//
//
// tScript v2.5
/*————————————–*/
/* THIS IS AN EXAMPLE OF A */
/* NEW MEDICATION tSCRIPT PROJECT */
/* —- */
/* WEB EXAMPLE – 001 */
/*————————————–*/
/* © COPYRIGHT 2017 Traddu */
/* All rights reserved */
/* Todos los derechos reservados */
/*————————————–*/

 

(+) Leer más…


//
// SYSTEM LIBRARY

&system

/* ——– TRANSFER FUNCTION ——– */

 

$function= -p1((-x1s1 # -x2+s2)e1) +con1tim1sec1qua1

*out1_to_9= $function*int1_to_6

 

/* —– DEPLOYMENT OF TARGET FILES—– */

 

*out1= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out2= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in2
*out3= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in3
*out4= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in4
*out5= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in5
*out6= -p1x1s1 +con1tim1sec1qua1 *in6

*out7= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in1
*out8= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in2
*out9= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in3
*out10= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in4
*out11= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in5
*out12= -p1x2s2 +con1tim1sec1qua1 *in6

 

/* ——–COLLABORATORS DEFINITION — */

 

-p1= &new_item(ProManagger)

-p1.ref_ MANAGER
-p1.lang_ EN,ES
-p1.cat_ p122342
-p1.task_ 250.01 standard managing
-p1.vin_ =IN1_to_6
-p1.vout_ =OUT1_to_12

 

-x1= &new_item(Xpertto)
-x1.ref_ SPANISH MEDICAL DOCTOR
-x1.lang_ EN_uk>ES_es
-x1.cat_ x1234567
-x1.task_ 200.01 text revision
-x1.task_ 200.02 content revision
-x1.vin_ =IN1_to_6
-x1.vout_ =OUT1_to_6

 

-x2= &new_item(Xpertto)
-x2.ref_ FRENCH MEDICAL DOCTOR
-x2.lang_ EN_uk>FR_fr
-x2.cat_ x1234568
-x2.task_ 200.01 text revision
-x2.task_ 200.02 content revision
-x2.vin_ =IN1_to_6
-x2.vout_ =OUT7_to_12

 

-s1= &new_item(Specializzed)
-s1.ref_ MEDICAL TRANSLATOR
-s1.lang_ EN_uk>ES_es
-s1.cat_ s1234567
-s1.task_ 102.01 human translation
-s1.vin_ =IN1_to_6
-s1.vout_ =OUT1_to_6

 

-s2= &new_item(Specializzed)
-s2.ref_ MEDICAL TRANSLATOR
-s2.lang_ FR_fr>ES_es
-s2.cat_ s1234568
-s2.task_ 102.01 human translation
-s2.vin_ =IN1_to_6
-s2.vout_ =OUT7_to_12

 

-e1= &new_item(Edittor)
-e1.ref_ DIAGRAMS EDITOR
-e1.lang_ ES
-e1.cat_ e1234567
-e1.task_ 400.01 graph edition
-e1.vin_ =IN4,5,6
-e1.vout_ =OUT4,5,6,10,11,12

 

/* —- METHODS DEFINITION—-*/

 

+Con1= &new_item(Checkked)
+con1.ref_ CONTROL
+con1.method_ 300.02 end of tasks & end notice
+con1.limit_ void

 

+Tim1= &new_item(Cycliccal)
+tim1.ref_ DELIVERY TIME
+tim1.method_ 301.01 normal time
+tim1.limit_ <90 days

 

+Sec1= &new_item(SeccureFile)
+sec1.ref_ CONFIDENTIAL
+sec1.method_ 302.01 Non disclosure agreement
+sec1.limit_ void

 

+Qua1= &new_item(TotalQualitty)
+qua1.ref_ TEST
+qua1.method_ 303.04 Totally Tested
+qua1.limit_ >100%

 

// SOURCE DOCUMENTS DEFINITION

 

*in1= &new_item(DOC)
*in1.ref_ medication instructions
*in1.lang_ EN_uk

 

*in2= &new_item(DOC)
*in2.ref_ brochure(text)
*in2.lang_ EN_uk

 

*in3= &new_item(DOC)
*in3.ref_ clinical study(text)
*in3.lang_ EN_uk

 

*in4= &new_item(MEDIA)
*in4.ref_ medication packaging
*in4.lang_ EN_uk

 

*in5= &new_item(MEDIA)
*in5.ref_ brochure(diagrams)
*in5.lang_ EN_uk

 

*in6= &new_item(MEDIA)
*in6.ref_ clinical study(diagrams)
*in6.lang_ EN_uk

 

/* ———–END OF FILE——- */

 

 

(-) …Leer menos.

 Pulse aquí para registrarse a nuestra NEWSLETTER GRATIS  y poder acceder a la zona de Cupones Descuento y Gratuitos, que podrá utilizar para descargar un dossier con este proyecto en la Tienda del Traductor.

Relacionado con proyectos

Otros servicios

Gestión de Proyectos
Definición de Proyectos
Categorías
Métodos
Tareas
Idiomas
Formatos Simples y Avanzados
Sistemas Cloud y Telefonía voIP
Áreas de Conocimiento
Red de Colaboradores
Preguntas Frecuentes
La Tienda del Traductor

Centro de preferencias de privacidad

CONTACT
close slider

CONTACT US

8.00 – 20.00 Hrs GMT+1  

from Monday to Friday

de lunes a viernes

Calendario – Calendar  (+) Información